Directorio
Director general:
Alejandro Zenker
zenker@solareditores.com
Documentación
David Ricardo
tlatol.gm@gmail.com
El objetivo general del ILLAC es realizar y fomentar la investigación, la docencia y la difusión en materia de las ciencias del libro y de los procesos y hábitos de lectura. Lo hemos creado como una iniciativa de la sociedad civil convencidos de que somos los individuos que intervenimos tanto en el proceso de producción como en el ciclo del libro quienes tenemos que atacar de frente los grandes retos que este país enfrenta en materia del libro y la lectura.
El ILLAC busca integrar en un solo organismo académico a autores, traductores, editores, correctores, tipógrafos, diseñadores, impresores, encuadernadores, promotores, libreros, bibliotecarios e incluso lectores, porque estamos convencidos de que la solución a las tareas pendientes está en buena medida en una actividad interdisciplinaria seria y a largo plazo. Por su carácter académico e independiente, el ILLAC no compite con ninguna otra organización actualmente existente dedicada al libro y la lectura sino que por el contrario, las complementa.
El ILLAC nace con una revista impresa, llamada Quehacer Editorial, y con un boletín electrónico homónimo. Buscamos que los miembros del ILLAC sean activos, es decir, que asuman tareas concretas. ¿Cómo? Formando parte de uno de los grupos de trabajo, asumiendo tareas de investigación, impartiendo cursos o talleres, o escribiendo para las publicaciones.
RSS
Mas de 240 profesionales de México, Estados Unidos, Puerto Rico, Colombia, España e Inglaterra
GUADALAJARA, JALISCO.- Mas de 240 profesionales de México, Estados Unidos, Puerto Rico, Colombia, España e Inglaterra se dan cita en el duodécimo Congreso de Traducción e Interpretación San Jerónimo que se realiza en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara de este año.
En la jornada inaugural celebrada ayer, arrancaron las actividades y trabajos que la Organización Mexicana de Tra…
Discurso de la premio Nobel de literatura 2009 Herta Müller
7 diciembre de 2009
Traducido por Juan José del Solar Bardelli
¿TIENES UN PAÑUELO? me preguntaba mi madre cada mañana en la puerta de casa, antes de que yo saliera a la calle. Yo no tenía el pañuelo, y como no lo tenía, regresaba a la habitación y sacaba un pañuelo. No tenía el pañuelo cada mañana, porque cada mañana aguardaba la pregunta. El pañuelo era la prueba de que mi madre me protegía por la mañana. A otras horas…
Hace seis décadas, en el D.F., no existía Ciudad Universitaria como tampoco una sola casa sobre la lava del Pedregal. Era un territorio inexplorado que no había tenido pobladores durante 2,500 años. Luis Barragán se deslumbró ante la belleza agreste de la naturaleza al Sur de la Ciudad de México, y visualizó este paraje convertido en espléndidos jardines privados entre las rocas, con casas que satisficieran al espíritu. La naturaleza transformada a escala humana para su disfrute. De manera que s…
Los traductores de Rulfo
--Bettina Cetto. --
Publicado en la revista Gente de Quintana Roo, abril-mayo de 2006--
Las personas nacen y crecen en el ámbito de una comunidad lingüística. Es decir, que aprenden un idioma que las une culturalmente, frente a un mundo exterior que maneja otro lenguaje. Ser traductor o traductora significa ejercer el (noble) oficio de recrear textos para comunicar entre sí a seres humanos que se encuentran separados por barreras lingüísticas, en mayor…
Ponencia presentada por Alejandro Zenker en el Instituto de Traducción de Literatura Coreana (KLTI)
Corea, Junio 2007
El año pasado, durante la Feria Internacional del Libro en Guadalajara, México, llegó al stand de la editorial que dirijo, Ediciones del Ermitaño, Ko Young-il para hablar conmigo sobre la posibilidad de publicar algunas obras de literatura coreana, propuesta que llamó mucho mi atención. Mi sorpresa fue en aumento cuando me enteré de que en Corea existe un instituto para…
Alejandro Zenker
Encuentro Internacional de Traductores
IFAL, 18 de octubre de 2007
Cuando Danielle Zaslavsky —que fue mi condiscípula en El Colegio de México— me invitó a participar en esta mesa hace poco más de una semana, acepté gustoso pensando que el tema era, como quien dice, pan comido. Estudié traducción, formé traductores y soy editor. Sin embargo, al abordar las preguntas que ella me envió y al tratar de ordenar mis ideas, me percaté de lo complejo que resultaría expone…
Alejandro Zenker
VIII Encuentro Internacional de Traductores
Noviembre 1997
El tema que hoy nos toca abordar, es decir, el traductor y las nuevas tecnologías, se escapa del tema general de este octavo Encuentro. Sin embargo, propuse incorporarlo por la importancia que el tema tiene y por la vertiginosidad con que el futuro se nos viene encima, dicho esto sin albur. Hablar de tecnología y traducción es hablar de nuestras herramientas de trabajo, por tanto de lo que parecieran ser…
Por Eva Villarreal Gutiérrez
La necesidad de asimilar plenamente el significado detrás de la palabra escrita o hablada, para posteriormente utilizarlo en la representación o recreación de las ideas propias y ajenas, es tal vez una de las sensaciones más familiares para las personas que desempeñamos una labor en el campo del lenguaje.
En mi caso, al sentir esa necesidad, y luego poner en la balanza mis capacidades y afinidades, decidí que la traducción era la rama que podía cubrir mis ex…
By Elham Rajab Dorry,
a post graduate student at the University of Isfahān, Iran
September (2008)
Abstract
According to systematic functional grammar model; language is said to fulfill three functions: the ideational macrofunction, the interpersonal macrofunction, the textual macrofunction. The textual function is as it is the focus of this study, express the discoursal meaning by drawing on the system and network of THEME to create text in actual communicative event.
This paper attempts to…
By Maite Aragonés Lumeras, Ph.D.,
Translator and Reviser WIPO,
Prof. Máster de Traducción Médico-Sanitaria (UJI)
The intertextual links to other documents and inscription practices are part of the means by which the meanings in a text are held accountable to representations outside the text.
Trosborg
This paper aims at analyzing the way technical translators construct the textual meaning. The methodological framework based on genre theory and its application is used to r…
By Marouane Zakhir,
English translator,
University of Soultan Moulay Slimane, Morocco
When we talk about the history of translation, we should think of the theories and names that emerged at its different periods. In fact, each era is characterized by specific changes in translation history, but these changes differ from one place to another. For example, the developments of translation in the western world are not the same as those in the Arab world, as each nation knew particular incid…
The history of machine translation generally starts in the 1950s, although work can be found from earlier periods. The Georgetown experiment in 1954 involved fully automatic translation of more than sixty Russian sentences into English. The experiment was a great success and ushered in an era of significant funding for machine translation research. The authors claimed that within three or five years, machine translation would be a solved problem.[1]
However, the real progress was much slower, a…
By Tomoko Inaba,
English-Japanese translator
1. Introduction
According to Toury, translation is nearly always conducted within a certain cultural environment, and consequently, translators “operate first and foremost in the interest of the culture into which they are translating” (1995: 12). Culture can be defined as “the customs and beliefs, art, way of life and social organisation of a particular country or group” (Oxford Advanced Learners’ Dictionary of Current English, 6th ed.) and…
Esta obra pone a disposición de los nuevos terminólogos la
información que necesitarán para ejercer su profesión,
independientemente del área de especialización en la que deban
trabajar. Ha sido concebida y estructurada con objeto de permitir un
acceso fácil a los elementos clave del trabajo terminológico y
ofrecer un recorrido guiado de las etapas que llevan a la realización
de un producto destinado a los usuarios de terminología
especializada.
Las autoras de este manual han optado por una
pre…
Para quienes no son traductores, imaginar qué deben traducir, cómo y con quién a menudo se convierte en una fuente de frustración. Este folleto viene en su ayuda con interesantes y útiles propuestas.
para verlo en PDF haz clic en el siguiente link:
getright2-en.pdf
Para leer este documento de fundamental importancia para autores, traductores y editores, haz clic en el siguiente vínculo:
Resolución de Budapest.pdf
During this quarter of a century the EWC has seen progress towards a better awareness of local, national and European cultural policies in general and has advocated that better condition…
Fruto de la comunidad internacional de traductores y difundido por la Federación Internacional de Traductores como contribución al quehacer de la UNESCO, el presente manifiesto tiene por objeto fomentar el compromiso de los actores profesionales de la traducción en favor de una oferta literaria culturalmente diversificada. Se pide a cuantos deseen firmarlo que especifiquen de qué modo piensan participar efectivamente en la realización de sus objetivos. Como este manifiesto apela a responsabilida…
Para ver la versión en inglés y francés en PDF haz clic en el vínculo siguiente:
referencebil.pdf
Recomendación sobre la protección jurídica de los traductores y de las traducciones
y sobre los medios prácticos de mejorar la situación de los traductores
La Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Ed…
A través de los años, la Unión Europea ha enfrentado retos inéditos en materia de traducción al incorporar cada vez a más países y por tanto… más lenguas. Muchos esfuerzos se han destinado a crear herramientas de apoyo para los traductores, entre otras, sofisticados sistemas de traducción automática. Hacemos aquí acopio de artículos de interés para los traductores que deseen adentrarse en estos intrincados y, a su vez, fascinantes laberintos de una profesión que, hasta hace poco, carecía de reco…
RSS

Acabamos de subir a la red el Nº 15 de la revista Agitadoras, www.agitadoras.com, lleno de interesantes artículos y con las pilas de nuestros colaboradores cargadas de lectu
…
Comparto, con mucho orgullo la siguiente información sobre una iniciativa particular de una gran mujer a quien no tengo el gusto de conocer personalmente pero, por amistades cercanas he sabideo de su gran lucha y entrega por hacer de este mundo un lugar mejor a travé de la cultura y de manera muy particular, de la lectura.
Se trata de un libro cuya edición consiguió con mucho trabajo y esfuerzo y ahora, las ganancias que obtenga de la venta de "su primer hijo", las va a destina
…
¿Que me trae por aquí?, muchas cosas, pero primero lo primero. Intercambiar información, experiencias, datos sobre las naciones autóctonas como puedo adquirir libres editados por la edit. Mono Azul, en que país de America puedo encontrar dichos materiales. Si fuera en Argentina mejor, estoy al lado, me sale mas barato, pero en fin,
…
Queridos amigos:
Quiero invitarlos a participar más activamente en la red. Hemos creado una poderosa herramienta de trabajo y vinculación, y sería una lástima no aprovecharla. Quizá no han descubierto aún todas sus bondades, que no son pocas. Trataré de explicar algunas de sus funciones:
- Tu perfil: entre más información añadas de lo que haces, mayores posibilidades tienes de encontrar colegas que quieran intercambiar opiniones
…
En el silencio, todos podemos ver
entre el blanco y el negro,el silencio, es una opcion
ahi estamos entre uno y otro sentimiento
sin poder elejir...
Por eso el silencio es todos los colores...
Ahi parado, en una esquina seguire el viento,
para no entristecerme,hablare con la tierra,co
…
Esta vida parece que se cuela
por los pliegues del alma…
Esta vida constante
donde inventamos viajes
donde abrimos caminos
en selvas de cemento
mirando desquiciados
cómo ríen aquéllos
que comulgan y pecan
y pecan y comulgan.
Esta vida ambulante
con niños en la acera
con manos extendidas
con ancianos tan tristes
con el hambre que acosa
los estómagos pobres
con la paz que
…
Queridos amigos:
Semanas atrás tuve la ocurrencia de inscribir el proyecto del Instituto del Libro y la Lectura, A.C. (ILLAC) en esa especie de concurso llamado Iniciativa México. Mi idea era no tanto quedar entre los primeros 20 lugares que obtendrán algún tipo de financiamiento, sino más que nada tratar al menos de hacer figurar el tema del libro y la lectura en esa contienda y, particularmente, en los medios. Así pues, el proyecto quedó inscrito. Ahora veo que los impulsores no dan…
La división entre el bien y el mal.
Trato de seguir imaginando en el pasado, para presenciar el futuro.
La libertad del mal me condena y las cadenas del paraíso, me trasladan a la nada.
por las noches busco una luz de esperanza. y en el día, me la paso en las penumbras del sistema laboral.
No pienso morir sin antes haber vivido. No pienso
…
A veces, quiero escribir y decir algo, pero siento que me duele la
palabra, que quisiera ser como aquélla ave que come, que bebe, que
vuela y canta y se enamora del sol sin olvidar sus raíces. A veces, mi
insolencia me pone de rodillas ante la misma vida y cuando acaba el
día, olvido retirarme sin alardes como se retira el sol. Es por eso,
que hoy me doy permiso para ser feliz. Para posar mis ojos en un
colibrí que revolotea en torno al néctar de una flor. Hoy, quiero hacer
parte de esa rosa que…
Él, cumplía todos los días una cita conmigo, a esas horas en que la vida tiene un sabor a futuro incierto y que las plantas exhiben flores nuevas, como si estuvieran estrenando vestido. Yo era muy frágil y le abría las puertas de la casa, para recibir sus besos, como la corola recibe las gotas de lluvia en una madrugada de rocío infinito. Siempre que lo
…
Cuando llueve por dentro
y por fuera,
toda palabra duele
y se extraña el abuelo,
el amigo,
el amante,
el papá muerto.
¡Todo se extraña!
Nadie comprende la tristeza
y se llora a solas,
porque llorar limpia el alma
y despeja la cabeza.
A veces,
tiene que llover afuera
para que escampe adentro.
LUCIA
(Derechos Reservados)
Por el Bicentenario y el Centenario
Orgullo Nacional, Orgullosamente Mexicanos...
El País de las Bocas Ciegas y los Ojos Mudos...
El País de de los Ojos Ricos y las Bocas Pobres...
Grítos de Dolor
…
Y yo,
que creía conocerte;
que pensaba que podía sacarte el corazón
y leerlo de sur a norte.
¡Pero nó!-
Si no sé ni dónde
tienes el corazón ahorita mismo.
Y te vas haciendo viejo
y miras la estrella que te señala el camino
y arrastras siempre esa carga pesada
y cargadita de olvidos.
Ya no sé dónde te escondes
en esos días lluviosos
en los que quisiera preguntarte
si todavía me quieres.
Y andas de lecho en lecho
ig
…

Todo esta en oscuridad
tan solo con voluntad es como se puede ver
las voces de antes
con los cantos regresan
cerrando los ojos el mundo del monte se observa
en lo oscuro es en donde nuestro cora
…
Ya se puede comprar (6,
…
El polifacético Hugo Larrazabal ha publicado su primer libro de relatos. Bajo “El gris que nos envuelve” el lector va a encontrar dieciséis relatos breves, dentro de cada uno de los cuales, Larrazabal expone con la brevedad de un Chejov, una idea, un sentimiento, una reflexión que tiene la consistencia que se obtiene cuando uno comienza a contemplar el mundo en la cuesta abajo. Tras sus palabras, uno ve creatividad sincera, calidad literaria y, a veces, tintes que delatan lo autobiográfi
…
Entre poemas
y sin pretensiones
se despliega el tiempo,
se deshoja la vida,
se inventa un sueño,
se aprisiona un verso,
se encierra una estrofa,
se cumplen años,
se esculpe un hombre,
se pierde su huella.
Entre visiones reunidas
se hunde el espacio;
entre soledades y silencios,
entre conversaciones interrumpidas,
sin rituales preconcebidos,
sin fronteras,
desprendiendo letras al compás del viento,
desgarrando la…
Hoy, soy isla perdida,
Soy barca fatigada,
Lastre colgando de los montes,
Acantilado donde estallan las crestas de las olas.
Ya se borraron todas mis orillas…
Parezco sangre derramada de cordero,
Infinito donde se abre el aquí y el ahora;
Me adelanto un paso hacia el futuro
Para hallarme al filo de lo efímero.
Hoy
…
Te busco entre mis cosas, entre mis cachivaches y me encuentro de
frente con el amor hecho pedazos. Bien llena está la copa de vino, que
dejaste servida al filo de la noche y hay una gota lista que moja
aquélla mesa y me espera en tu boca. Te escribo estas líneas, en prosa,
mientras llegas, y en tu vaso me bebo todos tus sentimientos, respirando
en el aire tu aliento que me inunda. Baja el viento que viene de los
montes y observo el mar a lo lejos con sus barcos tan…
RSS
Me van ustedes a perdonar si es que conocen este sitio web, pero tratándose de la obra de Gutemberg siempre hay noticias nuevas, y en este caso, los invito a que visiten la base de datos de la Morgan...
Impartido por la Dra. Marina Garone del Instituto de Investigaciones Bibliográficas de la UNAM este curso-taller es una excelente oportunidad para que podamos ampliar nuestros conocimientos alrededor del libro antiguo. Yo no quiero perdermelo y espero verlos, si...
Llegó el momento de que la improvisación de paso a los profesionales para seguir con el tuneo de la cizalla. De izquierda a derecha tenemos a Toño, maestro tornero; a José Castor, encuadernador en ciernes e ingeniero en neumática;...
Estuche al cuir bouilli propiedad del Victoria an Albert Museum El presente texto forma parte del sitio web del artista Rex Lingwood, este escultor utiliza el Cuir Bouilli para materializar diversos objetos como sillas, cuencos y diversas esculturas. La traducción...
Antes de que algunos de estos papeles viajen a Hamburgo como regalo, les comparto esta tanda de papeles decorados al engrudo. Espero hayan pasado un excelente fin de semana. Un saludo y buena vibra...
En mis recorridos por la red he encontrado cosas muy interesantes, la primera fue una imagen excelente del Diptico de Justiniano elaborada en marfil y depositada en el Museo Metropolitano de Arte de Nueva York. Lo mismo en...
Y bien, las noticias de hoy hablan sobre la suspensión de algunos puntos de la Ley Arizona, lo que deseaba con mucho ánimo para continuar con la difusión de tantos proyectos de aquel lado de la frontera. Sin...
¿Creen necesaria una explicación de esta encuadernación?. Tan evocadora es la manija de hierro sobre la tapa anterior que pide a gritos una escena para la segunda parte de El Nombre de la Rosa protagonizada por Alberto Chiaramonte...
Me encontré con un sitio web de un espacio llamado Tribal Art Gallery en la ciudad italiana de Roma. Ahi entre otros tópicos interesantes hay uno dedicado al arte sacro etíope, y dentro del mismo encontré las imágenes de...
Ya en un post les había platicado del Séptimo Encuentro de Encuadernación en la Biblioteca de Riom, Francia, cuyo tema es la «Materia y los Materiales» y el cual será un escaparate excelente para la experimentación en la encuadernación...
Sabemos que una ofrenda votiva es un objeto que se deposita en algún lugar sagrado por motivos rituales, ya sea para pedir la intercesión de lo sobrenatural o un modo de agradecer los favores recibidos. Dichos objetos fueron...
La web que les voy a recomendar a continuación ya ha sido comentada en otros blogs, de entre los que recuerdo a Bibliodyssey asi como el blog de Jeff Peachey. Ahi descubrí un par de imágenes muy interesantes...
Estuche portátil para un tinteroEdad Media. Siglo XVTécnica: Cuero hervido y Cuero cincelado (Cuir bouilli - Cuir Ciselé)Adquisición: Fonds Roger (1950) Quisiera brindar mas información sobre este curioso objeto al cuir bouilli pero no me ha sido posible entrar a...
Estuche para un libroTécnicas: Cuero hervido y cuero cincelado (Cuir bouilli - Cuir Ciselé) Siglo XVIMedidas: 130 x 100 x 50 mm. Subasta: Casa Christie´sCaracterísticas: Cuero negro endurecido y ensamblado, el estuche y la tapa están decorados con un diseño...
Hace ya un tiempo tenía el pendiente de crear un mahdar, un estuche que de acuerdo com el maestro José L. Checa Cremades en su libro Los Estilos de Encuadernación se reservaba unicamente a los manuscritos etíopes de lujo....